-
1 иметь форму
•The top rim of the trough is formed into a flange.
•The conduit is shaped like (or has the shape of) a star in cross section.
•The electro-pneumatic sewage unit takes the form of small receivers.
•The variation may take the form of amplitude modulation.
•Empirical correlations of heat-transfer data are frequently of the form (or frequently have the form) Nu=f(R,Pr).
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > иметь форму
-
2 иметь форму
•The top rim of the trough is formed into a flange.
•The conduit is shaped like (or has the shape of) a star in cross section.
•The electro-pneumatic sewage unit takes the form of small receivers.
•The variation may take the form of amplitude modulation.
•Empirical correlations of heat-transfer data are frequently of the form (or frequently have the form) Nu=f(R,Pr).
* * *Иметь форму -- to be... in shape, to be... in form; to have the shape of; to be shaped like, to be formed intoThe end of the pipe is formed into a plain flange.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > иметь форму
-
3 принимать форму
•Such glaciers are shaped into long, narrow ice streams.
•In a certain range of Reynolds numbers, the wake arranges itself into a double row of vortices.
•The variation may take the form (or shape) of amplitude modulation.
•The airship tail surfaces have taken on three typical configurations (or forms).
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > принимать форму
-
4 дополнительная погрешность электрического реле
дополнительная погрешность электрического реле
Алгебраическая разность между средней погрешностью электрического реле и его средней основной погрешностью
[ ГОСТ 16022-83]EN
variation of the mean error
the algebraic difference between a mean error and the reference mean error. The variations may be expressed as an absolute value, relative value or percentage of a specified value
[IEV number 446-18-10]FR
variation de l'erreur moyenne
différence algébrique entre une erreur moyenne et l'erreur moyenne de référence. Les variations peuvent s'exprimer en valeur absolue, en valeur relative ou en pourcentage d'une valeur spécifiée
[IEV number 446-18-10]Тематики
EN
DE
FR
148. Дополнительная погрешность электрического реле
D. Einflusseffekt
E. Variation of the mean error
F. Variation de l’erreur moyenne
Алгебраическая разность между средней погрешностью электрического реле и его средней основной погрешностью
Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > дополнительная погрешность электрического реле
-
5 отклонение от
•The countertorque increases in proportion to the excursion of the coil its zero position.
•Large departures of the equipotential surface sphericity will not affect the result.
•When there is a departure of the controlled pressure the set value, the out-of-balance force moves a multiplying valve.
•The constant reported in this work may have a deviation of 1.1% the absolute valve.
•These errors account for the deviation of the measurements theory.
•Variations from this composition are found in commercial steels.
•is the variation of the strip thickness the required value.
•It appears that building such a large device is feasible and would require no major departures from present practice.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > отклонение от
-
6 пример
example, instance, model• Безусловно, это пример (чего-л). - This is, of course, an example of...• Более интригующим примером является... - A more intriguing example is...• Более сложный пример доставляется (из рассмотрения и т. п.)... - A more complex example is afforded by...• Будет полезен другой пример. - Another example will be helpful.• Было бы легко привести значительно больше примеров... - It would be easy to give many more examples of...• В [2] приводятся несколько примеров. - Several examples are given in [2].• В данном параграфе мы обсуждаем некоторые простые свойства и примеры (чего-л). - In this section we discuss some simple properties and examples of...• В каждом из этих примеров рассматривается... - Each of these examples is concerned with...• В качестве другого примера мы можем проверить... - As a further example we may examine...• В качестве последнего примера в этой главе рассмотрим... - As a final example in this chapter we consider...• В качестве последнего примера мы возьмем... - As a last example, we take...• В качестве практически важного примера рассмотрим... - As an example of practical importance we consider...• В качестве примера описанного выше метода мы показываем, что... - As an example of the method described above we show that...• В качестве примера рассмотрим теперь... - By way of example, let us now consider...• В качестве слегка более сложного примера мы докажем, что... - As a slightly harder example we prove that...• В качестве специального примера предположим... - As a specific illustration, suppose that...• В качестве тривиального примера рассмотрим... - As a trivial example of this, consider...• В качестве частного примера рассмотрим следующий. - As a particular example take the following.• В нескольких следующих примерах мы будем предполагать для удобства, что... - In the next few examples we will assume for convenience that...• В следующем параграфе мы обсудим примеры... - In the next section we discuss examples of...• В следующем примере мы используем этот метод, чтобы определить... - In the following examples we use this method to determine...• В этих примерах получается, что... - In these examples it happens that...• В этом примере мы имеем дело с... - In this example we work with...• Важно отметить, что этот пример указывает на(что-л)... - It is important to note from this example that...• Возможно, основной урок, который мы извлекаем из этих трех примеров, состоит в том, что... - Probably the main lesson to be gained from these three examples is that...• Вышесказанное является хорошим примером... - The foregoing is a good example of...• Главной характерной чертой предыдущего примера является... - A central feature of the previous example is...• Давайте рассмотрим этот вопрос, используя специальные примеры. - Let us approach this question by means of specific examples.• Данные примеры должны прояснить... - These examples should make it clear that...• Данный пример имеет некоторый интерес в связи с... - This example is of some interest in connection with...• Данный пример является типичным во многих (случаях и т. п.)... - This example is typical of many...• Данный процесс может быть проиллюстрирован несколькими примерами. - The process may be illustrated by a few examples.• Действительный смысл этого примера состоит в том, что... - The real point of this illustration is that...• Другие примеры... упоминаются во втором параграфе. - Other examples of... are mentioned in Section 2.• Другой важный пример этого принципа встречается, когда... - Another important example of this principle occurs when...• Другой пример мог бы быть взят из... - Another example might be taken from...• Еще более удивительным является обнаруженный/предложенный Смитом пример [11], который показывает, что... - Even more startling is an example due to Smith [11], which shows that...• Заключение, вытекающее из следующих двух примеров, состоит в том, что... - The conclusion to be drawn from these two examples is that...• Здесь мы описываем некоторые ранние примеры... - Here we describe some early examples of...• Здесь мы приводим другой пример (чего-л). - We give here another example of...(чем-л/где-л)... - Familiar examples are provided by...• Из этого частного примера мы можем заключить, что... - We may infer from this particular example that...• Имеется много других примеров, иллюстрирующих основную идею (чего-л). - There are many other examples which illustrate the basic idea of...• История изобилует примерами (чего-л)... - The history of... provides many examples of cases where...; The history of... abounds in cases where...• К примеру, давайте рассмотрим взаимодействие... - Let us, for example, consider the interaction of...• К примеру, можно было бы предположить, что... - It might, for example, be conjectured that...• К примеру, оценивается, что... - It is estimated, for example, that...• К примеру, предположим, что... - For instance, suppose that...• К примеру, это особенно верно в случае... - This is particularly so, for example, in the case of...• Как показывает следующий пример, это не обязательно выполнено. - This is not necessarily the case, as the following example illustrates.• Легко понятный, но все еще не слишком тривиальный пример - это... - An easily understood, yet not too trivial, example is that of...• Менее тривиальным примером является... - A less trivial example is...• Мы заключаем (наше изложение и т. п.) примером, иллюстрирующим... - We conclude by giving an example to illustrate...• Мы заключаем этот пример замечанием, что... - We conclude this example with the observation that...• Мы могли бы, к примеру, решить, что... - We might, for example, decide that...• Мы можем показать это на простом примере. - We can demonstrate this with a simple example.• Мы начинаем с рассмотрения трех конкретных примеров. - We begin by looking at three concrete examples.• Мы увидим, что это пример (чего-л). - We shall see that this is an example of...• Наиболее значимые примеры должны быть найдены (в)... - The most conspicuous examples are to be found in...• Наиболее значимой чертой этого примера является то, что... - The most significant feature of this example is that...• Наиболее известными примерами являются... - The most familiar examples are...• Наш простой пример показывает, что... - Our simple example demonstrates that...• Более сложный пример предоставляется... - A more difficult example is provided by...• Несколько решенных примеров представлены в следующем параграфе. - Several worked out examples are presented in the next section.• Ниже приводится пример, который иллюстрирует... - An example is used below to illustrate...• Нижеследующее является хорошим примером (чего-л). - The following is a good example of...• Нижеследующий пример показывает, что... - The following example shows that...• Объяснить это наилучшим образом можно с помощью примеров. - This is best made clear by means of examples.• Один из наиболее впечатляющих примеров это... - One of the most striking examples is...• Одна интересная вариация последнего примера вытекает из... - An interesting variation on the last example is provided by...• Однако имеет смысл проиллюстрировать данную технику следующим примером. - It is, however, worthwhile to illustrate the technique by the following example.• Однако, как указывает Смит [1], безусловно существуют примеры... - But, as Smith [1] points out, there are certainly examples of...• Перед тем, как продолжить давать примеры, мы приведем важное замечание, что... - Before proceeding to give examples, we make the important observation that...• Поучительно решить этот пример, используя... - It is instructive to solve this example by means of...• Предыдущие примеры иллюстрируют общий факт, что... - The preceding examples illustrate the general fact that...• Предыдущий пример демонстрирует, что много проще... - The above problems show that it is much easier to...• Прежде чем представить больше примеров, давайте... - Before presenting more examples, let us...• Приведем пример, как это происходит. - Let us see how that works in an example.• Приведем теперь пример, в котором... - We now give an example in which...• Приведенный выше пример 2 показывает, что... - Example 2 above shows that...• Пример 3 иллюстрирует основной принцип, что... - Example 3 illustrates the general principle that...• Пример должен разъяснить это. - An example should make this clear.• Пример его использования уже приведен в главе 2. - An example of its use has already been given in Chapter 2.• Пример послужит для демонстрации выполнения этого вычисления. - An example will serve to show how the calculation is carried out.• Пример такой структуры можно встретить (в)... - An example of such a structure occurs in...• Примеры будут найдены в стандартных описаниях... - Examples will be found in standard accounts of...• Проиллюстрируем это с помощью численного примера. - A numerical example will illustrate this.• Простейший пример (для) этого дается... - The simplest example of this is given by...• Простейший пример предоставляется (чем-л). - The simplest example is afforded by...; The simplest example is furnished by...• Простейший пример такой ситуации дается специальным случаем... - The simplest example of such a situation is the special case of...• Простейшим примером подобной операции является... - The simplest example of such an operation is...• Рассмотрим численный пример. - Let us take a numerical example.• Руководствуясь более ранним примером, полученным нами, мы... - Guided by our earlier example, we...• С помощью этого примера становится очевидно, что... - On the basis of this example, it is evident that...• Сейчас мы построим некоторые примеры, чтобы проиллюстрировать... - We now work out some examples to illustrate...• Следующая серия примеров (= иллюстраций) показывает... - The following series of illustrations shows...• Следующий пример дает иллюстрацию этой техники. - The following example illustrates the technique.• Следующий пример демонстрирует этот тип решения. - The next example demonstrates this type of solution.• Следующий пример может помочь объяснению этого момента (= пункта). - The following example may help to clarify this point.• Следующий пример может сделать это утверждение яснее. - The following example may make this point clearer.• Следующий пример показывает недостаток этой схемы. - A shortcoming of this scheme is shown by the following example.• Следующий пример предоставляет введение (в)... - The following example provides an introduction to...• Смит [1] приводит убедительный пример существования... - Smith [l] makes a persuasive case for the existence of...• Сначала рассмотрим (один) пример. - First we consider an example.• Совершенно другого типа пример предоставляется (чем-л). - An example of an entirely different kind is provided by...• Существует много примеров... - There are many examples of...• Таким образом, мы пришли к первому примеру (чего-л). - Thus we arrive at our first instance of...• Теперь мы возвращаемся к примеру, рассмотренному во втором параграфе. - We now return to the example treated in Section 2.• Теперь мы обратимся к некоторым примерам... - We now turn to some examples of...• Теперь приведем несколько конкретных примеров. - A few concrete examples are in order.• Только что приведенный пример является специальным случаем... - The example just given is a special case of...• Следующие три примера иллюстрируют эту возможность. - The next three examples illustrate this possibility• У нас есть здесь другой пример... - We have here another example of...• Часто упоминаемым простым примером является случай... - A simple example, often quoted, is the case of...• Численный пример проиллюстрирует относительную важность... - A numerical example will illustrate the relative importance of...• Читатель должен тщательно изучить этот пример. - The reader should study this example carefully.• Чтобы..., мы ограничимся лишь простым примером. - We restrict ourselves to a simple example in order to...• Чтобы привести еще более простой пример, мы можем рассмотреть... - То take an even simpler example, we can consider...• Чтобы проиллюстрировать это наиболее простым примером, предположим, что... - То take the simplest possible illustration, suppose that...• Эта техника иллюстрируется следующим примером. - The technique is illustrated in the next example.• Эта точка зрения будет объяснена примерами при изучении метода... - This point will be clarified by examples when we study the method of...• Эти два примера иллюстрируют некоторые из проблем... - These two examples illustrate some of the problems of...• Эти и другие примеры показывают, что... - These and many other examples show that...• Эти примеры предназначены в качестве (некоторого) руководства для... - These examples are intended as a guide for...• Эти примеры типичные, но не исчерпывающие. - These examples are typical but not exhaustive.• Эти соотношения можно было бы приложить, к примеру, к... - These expressions may be applied, for example, to... ,• Это было достаточно хорошо проиллюстрировано предыдущими примерами. - This has been sufficiently illustrated in the preceding examples.• Это другой пример (чего-л). - This is another example of...• Это еще один пример... - This is a further example of...• Это можно лучше всего понять, используя специальный пример. - This is best understood through a specific example.• Это пример того, что называется... - This is an example of what is called...• Это хороший пример (чего-л). - This is a good example of...• Этот метод лучше всего иллюстрируется примером. - The procedure is best illustrated by an example.• Этот очень простой пример типичен для... - This very simple example is typical of...• Этот пример демонстрирует один способ... - This example demonstrates one way of...• Этот пример иллюстрирует общий факт, что... - This example illustrates the general fact that...• Этот пример интересен в связи с... - This example is of interest in connection with...• Этот пример показывает, что может быть необходимым... - This example shows that it may be necessary to...• Этот пример представляет лишь академический интерес. - This example is of academic interest only.• Этот случай дает прекрасный пример (чего-л). - This case provides an excellent example of... -
7 по окружности
По окружности (кольца)-- Both imperfections are modeled as a sinusoidal variation around the race. По окружностиThe pressure may vary around the circumference as well as along the length of the duct.The rings exhibited widely varying mechanical properties over the circumference.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > по окружности
-
8 ошибочный
•Hall's observation was just as erroneous (or wrong, or faulty) as Newton's.
•These data may be in error (or invalid) because of the variation of Reynolds number with size.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > ошибочный
-
9 изменение
variation in...
(более или менее постоянное изменение параметра)
- (в инструкции, чертеже) — change to
бюллетень обуславливает необходимость внесения изменений в руководство. — the service bulletin effects а change to manual.
- (к документу, руководству) — revision /modification/ (to маnual)
часть текста, на которую распространяется действие изменения, должна обозначатьея вертикальной чертой на поле страницы. — the portion of the text affooted by the current revision is indicated by a vertical black line along the left-hand margin of the page.
- (конфигурации детали, подгонка) — alteration. parts may be replaced by standard parts without alteration.
- (одномоментное изменение параметра) ' — change in...
- в зависимости от (напр., температуры) — change with changing (temperatures), change versus (temperatures), variation of smth with
-, временное (к документу) — temporary revision
- в составе снаряжения ла — standard item variations (siv)
-, в стандартном снаряжении (самолета) — standard item variations (siv). standard items that the operator adds, deducts, or changes.
- давления в зависимости от оборотов двигателя — pressure variation with rpm. the output pressure will vary with engine rpm.
- комплектации двигателя — engine build-up alteration
-, конструктивное — change in design
- конструкции — change in design
- конструкции (доработка) — modification
- маршрута (курса) — track change
нажать клавишу изм. марш. для изменения маршрута от данного mс до любого ппm. — то fly а track from present position to any out of sequence wpt, press the wypt chg key
wpt chg, wypt chg
- маршрута (при полете по ппм) — waypoint change
- (увеличение величины) на единицу — advance by 1
-, несущественное — insignificant change
-, несущественное (доработка) — minor modification
- отклонений штурвала (колонки) при создании единицы перегрузки по скорости (в горизонтальном полете) — change in displacement of control column with оnп for speed (in level flight condition)
- параметров двигателя (при наборе высоты) — engine parameter change (in climb)
- плана полета на обратный — flight plan reversal
- последовательности прохождения ппм — leg change from present position direct to any other waypoint
- промежуточных пунктов маршрута (ппm) — waypoint change (wpt chg)
- режима работы двигателя — change in engine power
-, скачкообразное — sudden changes (in...)
- скорости (определяемое акселерометром) — velocity change (sensed by accelerometer)
-, срочное (к документации) — temporary revision
-, существенное — significant change
-, существенное (доработка) — major modification
-, текущее — current change
- текста (документации) — rewording
paragraph в is reworded, and para. d is deleted.
- усилий на штурвале (колонке) при создании единицы перегрузки no скорости — change of control column force with "n" for speed
- (переключение) участка маршрута (автоматически или вручную между запрограммированными ппм) — auto or man track change between stored wpts
- центровки (в полете) — center of gravity variation, variations о? center of gravity limits
- центровки в зависимости от параметров (вес, режим) — variations of cg limits with parameters (weight, regime)
- шага (воздушного) винта лист учета изменений — propeller blade pitch change record of revisions
скорость и. — rate of change
вводить и. (напр. по бюллетеню) — include revised information
приводить в соответствие с последними изменениями — bring up-to-date. effective pages brought upto-date.
реагировать на и. — respond to changesРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > изменение
-
10 выводить из
•The author deduced (or concluded, or inferred) from his investigations that the prostaglandins are fatty acids.
•From the temperature variation of k, the frequency variation of may be deduced.
II•This acid is expelled as a gas from the reaction mixture.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > выводить из
-
11 выводить из
•The author deduced (or concluded, or inferred) from his investigations that the prostaglandins are fatty acids.
•From the temperature variation of k, the frequency variation of may be deduced.
II•This acid is expelled as a gas from the reaction mixture.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > выводить из
-
12 курс
heading
(гик,гпk, дгмк)
данные курсовые системы обеспечивают выдачу курса самолета (а не следования). — these compass systems supply heading information.
- (илс, вор, радиомаяка) — (ils, vor, radio beacon) course, (vor) radial
- (канал автопилота) — yaw, rudder (rud)
- (на задатчике курса) — heading (hdg) the obs deviation needle indicates a heading to intercept vor radial.
- (полета на крм, обозначение бленкера "к" приборов пнп и нпп) — localizer course (loс)
- (проложенный на карте) — course, track
заданный маршрут или направление полета (рис. 124). — а predetermined or intended route or direction to be followed.
- (самолета) — heading (hdg)
угол в горизонтальной плоскости, заключенный между направлением, принятым за начало отсчета и продольной осью самолета. курс бывает магнитным, истинным, компасным и условным. — he horizontal direction in which an aircraft is pointed expressed as angular distance from а reference direction. heading is designated as true, magnetic, compass or grid.
- (следования, линия пути, путевой угол) — course, track
заданный маршрут или направления полета относительно земной поверхности (рис. 124). — а planed route or direction of flight by reference to a line on the earth.
"-" (надпись на ручке разворота управления ап) — turn
-, азимутальный — azimuth
угол между направлением принятым за начало отсчета и направлением на объект(от 0о до 360) (рис. 127). — angular distance from а reference direction (measured from 0о to 360°).
-, азимутальный (истинный, магнитный, компасный, условный) — (true, magnetic, compass, grid or relative) azimuth
-, азимутальный (гироплатформы, отсчитываемый от местного географического меридиана) — platform azimuth (measured counter-clockwise from local meridian)
-, боевой (выхода на точку десантирования, сброса грузов) — run-in heading
-, боевой (выхода на цель) — run-in /attack/ heading
-, боевой магнитный (бмк) — run-in magnetic heading
-, боевой, на бомбометание — bomb(ing) run
- бокового смещения (рис. 124, 128) — offset course
- взлетно-посадочной полосы — runway heading
- взлетно-посадочной полосы, магнитный — magnetic heading of runway
-, взлетный (курс впп) — runway heading (for taking off)
-, внешний (по сигналам маяков vor) — vor course
-, ветречно-пересекающийся — collision course
-, встречный — opposite course
- выставки (гироскопических приборов) — alignment heading
-, гиромагнитный (дгмк) — gyromagnetic heading, gyrostabilized magnetic heading
- гироплатформы (азимут,) — stable platform azimuth
- гироплатформы (выставочный) — (stable) platform heading the best available true heading is platform heading plus wander angle.
- гироплатформы (инерциальной системы) — (stable) platform heading the magnetic heading (of compass system) is further stabilized by platform heading from wi system.
-, гироскопический (самолета) — gyroscopic heading /azimuth/
heading reference depends on the ute of a low-drift gyroscope to retain a preset azimuth.
-, гироскопический (@, гироплатформы) — platform azimuth
угол, отсчитываемый no часовой стрелке от оси x платформы до продольной оси самолета. — angle between the platform х-axis and aircraft longitudiпаl axis.
-, главноортодромический — primary great circle course
-, главный ортодромический — primary /prime/ great circle course
- гпк (гирополукомпаса) — dg heading
-, заданный (no прибору нпп) — selected heading
-, заданный (самолета) (зк) — selected heading (hdg)
-, заданный (следования зпу) — desired track (dtk, dsrtk), selected /desired/ course
- (самолета), истинный (ик) — true heading (hdg, th)
угол между северным направлением истинного меридиана (си) и продольной осью самолета(рис. 126). — heading is designated as true as the reference direction is true north.
- (следования), истинный — true course (то, true track (angle)
-, истинный, оптимальный, располагаемый (bath) — best available true heading
для магнитного компаса: mk+вост. склонение. для инерциальной системы: курс гп+дрейф(уход) гироскопа, — for magnetic compass: mh+ east variation. for inertial system: stable platform heading plus wander angle.
-, компасный (kk) — compass heading (си)
для определения компасного курса самолета учитывается магнитное склонение и девиация компаса (рис. 126). — variation and deviation are applied to find compass heading.
- (следования), компасный — compass course (сc)
-, локсодромический — rhumb line course
- (самолета), магнитный мк — magnetic heading (мп)
угол между северным направлением магнитного меридиана (см) и продольной осью самолета (рис. 126). — heading is designated as magnetic as the reference direction is magnetic north.
- (следования), магнитный — magnetic course (mс)
- на курсовой радиомаяк — localizer course
- на курсовой радиомаяк по обратному лучу — back localizer course, localizer back beam course
set the heading marker to ils localizer inbound back beam course.
- на стоянке (стояночный курс) — ramp heading
-, номинальный (заданный при полете пo параллельной линии пути) (рис. 124) — nominal course
-, обратный (по лучу на курсовой радиомаяк крм) — back localizer course, localizer back (beam) course
-, обратный (самолета) — reciprocal heading
-, обратный (следования) — reciprocal course
-, ортодромический — great circle course
-, ортодромический (выдаваемый системой курсовертикали) — great circle heading
-, ортодромический, главный — primary /prime/ great circle course
-, ортодромический (относительно продольной оси самолета) — great circle heading
-, ортодромический (самолета, обозначаемый ф) — great circle heading
-, ортодромический (следования) — great circle flight course /track/
- полета (следования) — course
- пo обратному лучу (посадачный), на кpm — back localizer course, localizer back beam course
- пo прямому лучу (посадочный), на kpm — front localizer course, lосаlizer front beam course
установка планки положения курса на курс на крм по прямому лучу исключает показания планки в обратном направлении. — setting the course arrow to front localizer course eliminates а reversed indication on the deviation bar.
- по сигналам vor — vor course, vor radial
a 30о intersept angle to the vor course. fly the vor 90о radial.
- пo сигналам vor (на станцию) — outbound vor course /radial/
- пo сигналам vor (от станции) — outbound vor course /radial/
- полета по параллельной линии пути (рис. 124) — offset course
- посадки — landing heading
-, посадочный (курс впп) — runway heading (for landing)
-, предполагаемый (следования) — intended course
-, радиолокационный — radar heading
-, рассчитанный по известному ветру — course corrected for known wind
-, расчетный — desired heading
- с боковым смещением (рис. 124) — offset course
- самолета (к) — heading (hog)
угол, составленный одним из меридианов (компасным, магнитным, истинным) и продольной осью самолета, отсчитываемый от сев. направления меридиана по ходу часовой стрелки от 0о до 360о (рис. 126). — the horizontal direction in which а craft is pointed, expressed as angular distance from а reference direction, usually from 0° at the reference direction clockwise through 360о. heading is often designated as true, magnetic, compass, or grid.
- самолета, стояночный (известный(фо) — aircraft ramp heading
- следования (путевой угол) — course, track (angle)
курс, рассчитанный для полета по заданной линии пути, курс может быть: истинным, магнитным, компасным, условным. — any direction in which it is desired that an airplane should travel or a direction which the airplane has flown. a course may be either a true, a magnetic, or a compass course.
-, смещенный (при полете по параллельной линии пути. рис. 124) — offset course
-, стартовый (взлетный с впп) — takeoff runway heading
- стоянки объекта (ла) — aircraft ramp heading
-, стояночный (ла) — ramp heading
-, текущий (ла) — present heading
-, текущий (следования) — present course /track/
-, текущий запомненный (введенный в память) — present stored course
- с учетом поправки на склонение, магнитный — magnetic heading corrected for variation
-, трех-цифровой (на индикаторе или табло) — three-digit heading
-, условный (самолета) (ук) — grid heading
угол между направлением условного меридиана (су) и продольной осью самолета (рис. 126). — heading is designated as grid as the reference direction is grid north.
-, условный (следования) — grid course
·-, условный, оптимальный — best available grid heading (bagh)
-, частноортодромический (между двумя ппм) — navigation leg course
выход на (заданный) к. (плавный) — (smooth) rollout on (the selected) heading
выход на к. с правым (левым) разворотом — right (left) rollout on the heading
изменение к. — course /heading/ change
на к. (120о) — оп (120о) heading
неустойчивость на к. — directional instability
отклонение от заданного к. — deviation from the selected heading
отклонение по к. — deviation in heading
прокладка к. — course plotting
уклонение от к. — deviation from the course
управление по к. — directional control
уход от к. — directional deviation
уход самолета от заданного к. — airplane drift off the desired heading
взять (изменить) к. на... — alter /change/ the course for...
выдерживать к. (по компасу) — hold the heading (on the compass)
выдерживать к. (при посадке) no системе илс — follow /fly/ localizer beam
выдерживать самолет на к. — hold the aircraft on the heading.
выдерживать (данный) к. и высоту — maintain /hold/ present heading and altitude
выходить на к. — get on course, rollout on hleading
выходить на к. с левым (прaвым) разворотом — roll left (right) on heading
задавать к. — select the heading (or course)
изменять к. — change /alter/ the course, make course change
лететь по к. — fly (on) the heading
лететь по к. (следования) — fly (on) the course
лететь по курсу на станцию vor — fly inbound on vor (90о) radial
лететь no курсу от станции vor — fly outbound on vor (90о) radial
отклоняться от к. — deviate from the course
прокладывать к. на карте — plot the course on the chart
сбиваться с к. — wander off the course
сообщать (свой) к. — report (one's) heading
уклоняться от к. — deviate from the course
устанавливать к. подхода к лучу — select the heading to approach the beamРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > курс
-
13 возникать
•The repulsion between two electrons comes about from the exchange of photons.
•An earthquake is generated (or develops, or occurs) when two blocks...
•The potential appearing across the output terminal is...
•These forces arise from the displacement of the aileron.
•The methylamines are widely distributed in nature where they arise probably as the result of decomposition of...
•The strains that are brought about in steel during the hardening process...
•Planets may come into being (or existence, or may result) when small planetesimals fall together.
•Above 1000°F another process is coming into play.
•The pipe developed a leak ( в трубе возникла течь).
•Under such conditions, it is possible that a crack may develop in a furnace.
•All tools develop ( во всех инструментах возникают) residual internal stresses.
•Under these conditions a bias will be developed because of the flow of electrons from grid to ground.
•Problems invariably occur which call for...
•A wave originating at point can reach any of the several detectors.
•No known meteorites seem to have originated on the Moon.
•A model of this type can be changed many times during the construction as new problems present themselves.
•The temperature at which the disorder sets in is a function of...
•Chemistry grew out of the black magic of the dark ages and the alchemy of the middle ages.
•This definition came about because it simplified the study of control systems.
•A dispute which ensued between the two groups...
•These forces are generated in the earth's interior.
•Shear is produced in columns by () variation in...
II•Ultimately, a molecule similar to modern catalase came into existence.
•Brain tumours are not likely to arise from a mature neuron.
•Planets may result [or come into being (or existence)] when small planetesimals fall together.
•As a result there occurs what is known as the Cerenkov effect.
•These craters date back to a period of...
•Planets may evolve into existence when...
•Interest in developing... goes back to the 1950s.
•Such forces occur when...
•In our galaxy, supernovae occur once every 30 years or so.
•Three questions might come to mind about the properties of...
* * *Возникать -- to appear, to develop (появляться), to arise, to come into being; to emerge, to originate (о трудностях, вопросах)Several problems have arisen during the course of the work which have required system development.Did the Neolithic of southern Greece really come into being as abruptly as it now appears it did?To troubleshoot a scale system problem, first determine in which scale system element the problem originates.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > возникать
-
14 возникать
•The repulsion between two electrons comes about from the exchange of photons.
•An earthquake is generated (or develops, or occurs) when two blocks...
•The potential appearing across the output terminal is...
•These forces arise from the displacement of the aileron.
•The methylamines are widely distributed in nature where they arise probably as the result of decomposition of...
•The strains that are brought about in steel during the hardening process...
•Planets may come into being (or existence, or may result) when small planetesimals fall together.
•Above 1000°F another process is coming into play.
•The pipe developed a leak ( в трубе возникла течь).
•Under such conditions, it is possible that a crack may develop in a furnace.
•All tools develop ( во всех инструментах возникают) residual internal stresses.
•Under these conditions a bias will be developed because of the flow of electrons from grid to ground.
•Problems invariably occur which call for...
•A wave originating at point can reach any of the several detectors.
•No known meteorites seem to have originated on the Moon.
•A model of this type can be changed many times during the construction as new problems present themselves.
•The temperature at which the disorder sets in is a function of...
•Chemistry grew out of the black magic of the dark ages and the alchemy of the middle ages.
•This definition came about because it simplified the study of control systems.
•A dispute which ensued between the two groups...
•These forces are generated in the earth's interior.
•Shear is produced in columns by () variation in...
II•Ultimately, a molecule similar to modern catalase came into existence.
•Brain tumours are not likely to arise from a mature neuron.
•Planets may result [or come into being (or existence)] when small planetesimals fall together.
•As a result there occurs what is known as the Cerenkov effect.
•These craters date back to a period of...
•Planets may evolve into existence when...
•Interest in developing... goes back to the 1950s.
•Such forces occur when...
•In our galaxy, supernovae occur once every 30 years or so.
•Three questions might come to mind about the properties of...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > возникать
-
15 скорость
speed
в механике - одна из основных характеристик движения материальной точки. — rate of motion. speed and velocity are often used interchangeably although some authorities maintain that velocity should be used only for the vector quantity.
- (вектор) (рис.124) — velocity (vel)
величина скорости в данном направлении, — а vector quantity equal to speed in a given direction.
- (темп изменения величины) — rate
- аварийного слива топлива (в воздухе) — fuel dumping /jettison/ rate. jettison rate for all tanks and all boost pumps operating is... kg per minute.
- аварийного слива топлива (производительность слива) порядка 2000 л/мин — fuel dump rate of 2000 liters per minute
- азимутальной коррекции (гироскопа) — azimuth erection rate
-, безопасная — safety speed
- бокового движения (вертолета) — sideward flight speed
- бокового перемещения (скольжения) — lateral velocity
скорость относительно невозмущенного воздуха в направлении поперечной оси. — the velocity relative to the undisturbed air in the direction of the lateral axis.
-, большая — high speed
-, большая (стеклоочистителя) — fast rate (fast)
"- велика" (надпись на указателе отклонения от заданной скорости прибора пкп) — fast
-, вертикальная — vertical speed
- вертикальная (для ссос) — descent /sink/ rate
-, вертикальная (при посадке) — descent velocity
with а limit descent velocity of... f.p.s. at the design landing weight...
- ветра (величина) — wind speed (ws)
скорость массы воздуха в горизонтальном направлении. — ws is horizontal velocity of а mass of air.
- ветра (величина и направление) (рис.124) — wind velocity
фактическая скорость ветра на высоте 50 фт. по сообщению) диспетчера. зафиксировать скорость и направление ветра. — the actual wind velocity at 50 foot height reported from the tower. record wind velocity and direction.
- ветра (название шкалы на графике) — wind
- ветра (сообщаемая диспетчерским пунктом или по метеосводке) — reported wind (speed)
- в зависимости от высоты и веса, вертикальная — vertical speed for altitude and weight
- взлета, безопасная (v2) — takeoff safety speed (v2)
скорость, достигаемая на первом этапе взлета, и выбираемая таким образом, чтобы обеспечить безопасное получение нормируемых градиентов набора высоты на втором этапе взлета. — the scheduled target speed to be attained at the 35 feet height with one engine inoperative.
- взлета, минимальная безопасная (v2 min) — minimum takeoff safety speed (v2 min)
наименьшая допустимая скорость на 1-м этапе взлета.
- взлета, минимально эволютивная (vmin эв) — air minimum control speed (v мса)
- в зоне ожидания — holding speed
- в момент отказа критического двигателя (при взлете) — critical engine failure speed (v1)
- в момент принятия решения (при взлете) — decision speed (v1)
-, воздушная — airspeed
скорость полета ла относительно воздуха, независимо от пути, пройденного относительно земной поверхности, — the rate of speed at which an aircraft is traveling through the atmosphere (air), and is independent of any distance covered on the surface of the earth.
- возникновения бафтинга — buffet (onset) speed
- возникновения бафтинга, предшествующего срыву — pre-stall buffet speed
- возникновения предупреждающей тряски (vтp) — pre-stall warning speed
скорость, при которой возникают заметные естественные или искусственно созданные признаки близости сваливания.
- возникновения флаттера — flutter (onset) speed
- восстановления (гироскопа) большая — fast erection rate
- вращения — rotational speed (n, n)
оборотов за единицу времени. — revolutions per unit time.
- вращения земли, угловая — earth('s) angular velocity
- вращения колеса (напр., при взлете) — tire speed. ; maximum takeoff weight restricted by tire speed
- в точке принятия решения — decision speed
- в точке принятия решения (при отказе критического двигателя) — critical engine failure speed
- встречного ветра — headwind speed
- встречного ветра (название шкалы на графике) — headwind
- в условиях турбулентности — rough air speed (vra)
- входа в зону турбулентности, заданная — target (air)speed for turbulent air penetration
-, выбранная заявителем — speed selected by the applicant
- выпуска (или уборки) шасси, максимальная — landing gear operating speed (vlo)
максимальная скорость полета, при которой разрешается выпускать или убирать шасси. — maximum speed at which it is safe to extend or retract the landing gear.
- выхода (гидросамолета, са молета-амфибии) на редан — hump speed. the speed at which the water resistance of a seaplane or amphibian is hignest.
- газового потока (через двиг.) — gas flow velocity
- герметизации кабины — cabin pressurization rate
-, гиперзвуковая — hypersonic speed
скорости от м-5 и выше. — pertaining to speeds of mach 5 or greater.
- горизонтального полета — level flight speed, speed in level flight
- горизонтального полета на максимальном продолжительном режиме (двиг.), максимальная — maximum speed in level flight with maximum continuous power
- горизонтального полета на расчетном режиме работы двигателей, максимальная — maximum speed in level flight with rated rpm and power
- движения назад (вертолета) — rearward (flight) speed
-, демонстрационная — demonstrated speed
- дисс (доплеровского измерителя скорости и сноса) — doppler velocity
- для определения характеристик устойчивости, максимальная — maximum speed for stability characteristic (vfc)
- горизонтального полета на режиме максимальной продолжительной мощности (тяги) — maximum speed in level flight with maximum continuous power (or thrust) (vh)
-, дозвуковая — subsonic speed
-, докритическая — pre-stall speed
-, допустимая — allowable speed
-, допустимая (ограниченная) — limiting speed
-, заданная воздушная — target airspeed
- заданная подвижным индексом — bug speed. fuel dumping may be necessary to reduce the bug speed.
- заправки топливом — fueling rate, fuel delivery rate
- захода на посадку (vзп) — approach speed (vapp)
- захода на посадку при всех работающих двигателях — approach speed with all engines operating
- захода на посадку при одном неработающем двигателе — approach speed with one engine inoperative
- захода на посадку с убранными закрылками — no flap approach speed
- захода на посадку с убранными закрылками и предкрылками — no flap-no slat approach speed. аn approach speed of 15 knots below no flap-no slat approach speeds can be used.
- захода на посадку с убранными предкрылками — no slat approach speed. with the leading edge slats extended, an approach speed of 15 knots below no flap - no slat approach speeds can be used.
-, звуковая — sonic speed
скорость ла или его части. равная скорости звука в данных условиях. — the speed of sound. when an object travels in air at the same speed as that of sound in the same medium.
-, земная индикаторная (v13) (из) — calibrated airspeed (cas)
- изменения (величины) — rate (of change)
- изменения бокового отклонения — crosstrack (distance) deviation rate, xtk deviation rate
- изменения шага (винта) — pitch-change rate
-, индикаторная воздушная — equivalnet airspeed (eas)
-, индикаторная земная (v13, из) (сша) — calibrated airspeed (cas)
равна показанию указателя скорости (приборной скорости) с учетом аэродинамической поправки (и инструментальной погрешности). напр., 150 км/ч из. — airspeed indicator reading, as installed in airplane, corrected for (static source) position (and instrument) error. cas is equal to the tas in standard atmosphere at sea level.
-, индикаторная земная (англ.) — rectified air speed (ras). ras is the indicated airspeed corrected for instrument and position errors.
- истечения выходящих газов (из реактивного сопла газотурбинного двигателя) — exhaust velocity, speed of ехhaust gases. the velocity of gaseous or other particles (exhaust stream) that exhaust through the nozzle.
-, истинная воздушная (ис) — true airspeed (tas)
скорость самолета относительно невозмущенного воздуха, равная скорости. — the speed of the airplane relative to undisturbed air.
-, истинная воздушная (по числу m) — true mach number (m)
показания указателя числа м c учетом аэродинамической поправки для приемника статического давления. — machmeter reading corrected for static source position error.
- касания (при посадке) — touch-down speed
- коррекции гироскопа — gyro erection rate
- коррекции гироскопа в азимуте — gyro azimuth erection rate
- коррекции гироскопа по крену и тангажу — gyro roll/pitch erection rate
- крейсерская — cruising speed
скорость полета, не превышающая 90 % расчетной скорости горизонтального полета. — а speed not greater than 90 % of the design level speed.
-, крейсерская расчетная — design cruising speed (vc)
- крена, угловая — rate of roll, roll rate
-, критическая (сваливания) — stalling speed (vs)
-, линейная — linear velocity
скорость в заданном направлении для определения скорости. — speed acting in one specified direction defines velocity.
-, линейная (скорость движения no прямой) — linear speed. rate of motion in a straight iine.
-, максимальная допустимая эксплуатационная (no терминологии икао) — maximum permissible operating speed
-, максимальная маневренная — maneuvering speed (va)
нe допускать максимального отклонения поверхности управления при превышении максимальной маневренной скорости. — maximum deflection of flight controls should not be used above va.
-, максимальная посадочная (vп max) — maximum landing speed
-, максимальная предельнодопустимая — maximum operating limit speed
-, максимальная предельнодопустимая, приборная — maximum operating limit indicated airspeed (ias)
-, максимальная эксплуатационная — maximum operating limit speed (vmo)
- максимально допустимая (vмд) — maximum operating limit speed (vmo)
- максимальной продопжительности (полета) — high-endurance cruise speed
"- мала" (надпись на указателе отклонения от заданной скорости прибора пкп) — slow
-, малая — low speed
-, малая (стеклоочистителя) — slow rate (slow)
-, минимальная — minimum speed
наименьшая установившаяся скорость горизонтального полета на высоте, значительно превышающей размер крыла, при любом режиме работы двигателей, — the lowest steady speed which can be maintained by an airplane in level flight at an altitude large in comparison with the dimension of the wings, with any throttle setting.
-, минимальная (полетная) — minimum flying speed
наименьшая установившаяся скорость, выдерживаемая при любом режиме работы двигателей в горизонтальном полете на высоте, превышающей размах крыла, — the lowest steady speed that can be maintained with any throttle setting whatsoever, by an airplane in level flight at an altitude above the ground, greater than the span of the wing.
-, минимальная посадочная (vп min) — minimum landing speed
-, минимально эволютивная (vminэ) — minimum control speed (vmc)
скорость, при которой в случае отказа критического двигателя обеспечивается возможность управления самолетом для выдерживания прямолинейного полета на данной скорости, при нулевом рыскании и угле крена не более 5°. — vmc is the speed at which, when the critical engine is suddenly made inoperative at that speed, it is possible to recover control of the airplane with the engine still inoperative and to maintain it in straight flight at that speed, either with zero yaw or with an angle of bank not in excess of 5°.
-, минимально эволютивная (в воздухе) (vminэв) — air minimum control speed (vmca)
минимальная скорость полета, при которой обеспечивается управление самолетом с макс. креном до 5° в случае отказа критического двигателя и при работе остальных двигателей на взлетном режиме. — the minimum flight speed at which the airplane is controllable with а maximum of 5 deg. bank when the critical engine suddenly becomes inoperative with the remaining engines at take-off thrust.
-, минимально эволютивная (на земле) (vmin эр) — ground minimum control speed (vmcg)
минимальная скорость разбега, обеспечивающая продолжение взлета, с использеванием только аэродинамических поверхностей правления, в случае отказа критич. двиг. и при работе остальных двигателей на взлетном режиме. — the minimum speed on the ground at which the takeoff can be continued, utilizing aerodynamic controls alone, when the critical engine suddenly becomes inoperative with the remaining engines at takeoff thrust.
-, минимально эволютивная (при начальном наборе высоты) — minimum control speed (at takeoff climb)
-, минимально эволютивная (у земли) — minimum control speed near ground
-, минимально допустимая эксплуатационная — minimum operating speed
- набора высоты (вдоль траектории) — climb speed
- набора высоты (вертикальная) — rate of climb
при проверке летных характеристик - вертикальная составляющая возд. скор. в условиях станд. атмосферы. в обычном полете - скорость удаления от земной поверхности. — in performance testing, the vertical component of the air speed in standard atmosphere. in general flying, the rate of ascent from tfle earth.
- набора высоты на маршруте — enroute climb speed
- набора высоты, начальная — initial climb-out speed
- набора высоты с убранными закрылками — flaps up climb(ing) speed, no flap climb speed
- на высоте 15м, посадочная — landing reference speed (vref)
минимальная скорость на высоте 15м при нормальной посадке. — the minimum speed at the 50 foot height in a normal landing.
- нагрева — heating rate
- наибольшей дальности — best range cruise speed
- наибольшей продолжительности полета — high-endurance cruise speed
- наивыгоднейшего набора высоты — speed for best rate of climb (vy)
- наивыгоднейшего угла траектории набора высоты — speed for best angle of climb (vx)
- на маршруте — еп route speed
- на режиме максимальной дальности, крейсерская — long-range cruise speed
- на режиме наибольшей дальности — best range cruise speed
- на режиме наибольшей продолжительности — high-endurance cruise speed
- начала изменения положения механизации (при взлете,v3) — speed at start of extendable (high-lift) devices retraction (v3)
- начала подъема передней опоры (при взлете) — rotation speed (vr)
- начала торможения (vн.т.) — brake application speed, speed at start of (wheel) brakes application
- начального набора высоты — initial climb speed, climb-out speed
- начального набора высоты (v4) (в конце полной взлетной дистанции) — initial climb speed (v4)
- начального набора высоты, установившаяся — steady initial climb speed. take-off safety speed, v2, at 35 feet shall be consistent with achievement of smooth transition to steady initial climb speed, v4 at height of 400 feet.
- (максимальная), непревышаемая — never exceed speed (vne)
-, нормируемая — rated speed
- обнаружения (искомого) светила (звезды) телескопом (астрокорректора) — star-detection rate of telescope
- образования (напр., льда) — rate of (ice) formation
-, ограниченная заявителем — speed selected by the applicant
the approach and landing speeds must be selected by the applicant.
-, ограниченная энергоемкостью тормозов — maximum brake energy speed (vmbe)
максимальная скорость движения самолета по земле, при которой энергоемкость тормозов сможет обеспечить полную остановку самолета, — the maximum speed on the ground from which a stop can be accomplished within the energy capabilities of the brakes.
-, околозвуковая — transonic speed
скорость в диапазоне от м = 0,8 - 1,2. — speed in а range of mach 0.8 to 1.2.
-, окружная — circumferential speed
-, окружная (конца лопасти) — tip speed
-, окружная (тангенциальная, касательная) — radial velocity. doppler effect in terms of radial velocity of a target.
-, опасная (самолета, превышающая vмо/mмо) — aircraft overspeed (а/с ovsp). speed exceeding vmo/mmo
- определяется для гладкой, сухой впп с жестким покрытием — vi speed is based on smooth, dry, hard surfaced runways
-, оптимальная — best speed
- отказа критического двигателя (при взлете) — critical engine failure speed (v1)
скорость, при которой после обнаружения отказавшего двигателя, дистанция продолжительного взлета до высоты 10,7 м не превышает располагаемой дистанции взлета, или дистанция до полной остановки не превышает располагаемой дистанции прерванного взлета, — the speed at which, when an engine failure is recognized, the distance to continue the takeoff to а height of 35 feet will not exceed the usable takeoff distance or, the distance to bring the airplane to а full stop will not exceed the accelerate-stop distance available.
- (сигнал) от доплеровской системы — doppler velocity
- от измерителя дисс (доплеровский измеритель путевой скорости и сноса), путевая — gappier ground speed (gsd)
- откачки (слива) топлива (на земле) — defueling rate, fuel off-loading rate
- отклонения закрылков — rate of the flaps motion
- отклонения от глиссады — glide slope deviation rate
- отклонения поверхности ynравления — control surface deflection rate
-, относительная — relative speed, speed of relative movement
motion of an aircraft relative to another.
- отработки (скорость изменения индикации прибора в зависимости от изменения параметра) — response rate /speed/, rate of response
- отработки астропоправки по курсу — rate /speed/ of response to celestial correction to azimuth e rror
- отработки поправки — correction response rate /speed/
- отработки сигнала — signal response rate
- отрыва (ла) — lirt-off speed (vlof:)
скорость в момент отрыва основных опорных устройств самолета от впп по окончании разбега при взлете (vотр.). — vlof is the speed at which the airplane first becomes airborne.
- отрыва колеса (характеристика тормозного колеса) — wheel unstick speed
-, отрыва, минимальная — minimum unstick speed (vmu)
устаназливается разработчиком (заявителем), как наименьшая скор, движения самолета на взлете, при которой еще можно производить отрыв самолета и затем продолжать взлет без применения особых методов пилотирования. — the speed selected by the applicant at and above which the airplane can be made to lift off the ground and сопtinue the take-off without displaying any hazardous characteristics.
- отрыва носового колеса (или передней стойки шасси) (vп.oп) — rotation speed (vr)
скорость начала преднамеренного увеличения угла тангажа при разбеге (рис. 113). — the speed at which the airplane rotation is initiated during the takeoff.
vr is the speed at which the nosewheel is raised and the airplane is rotated to the lift off attitude.
- отрыва передней опоры при взлете (vп.оп) — rotation speed
- перевода в набор высоты (после взлета) — initial climb speed
- перемещения органа управления — rate of control movement /displacement/
- пересечения входной кромки впп (vвк) — threshold speed (vt)
скорость самолета, с которой он пролетает над входной кромкой впп.
- пересечения входной кромки впп, демонстрационная — demonstrated threshold speed
- пересечения входной кромки впп, максимальная (vвк max.) — maximum threshold speed (vmt)
- пересечения входной кромки впп, намеченная (заданная) — target threshold speed (vtt). target threshold speed is the speed which the pilot aims to reach when the airplane crosses the threshold.
- пересечения входной кромки впп при нормальной работе всех двигателей (vвкn) — threshold speed with all еngines operating
- пересечения входной кромки впп при нормальной работе всех двигателей, намеченная (заданная) — target threshold speed with all engines operating
- пересечения входной кромки впп с двумя неработающими двигателями (vвк n-2) — threshold speed with two еngines inoperative
- пересечения входной кромки впп с одним неработающим двиг. (vвкn-1) — threshold speed with one еngine inoperative
- пересечения входной кромки впп с одним неработающим двигателем, намеченная (заданная) — target threshold speed with one engine inoperative
- пикирования — diving speed
- пикирования, демонстрационная — demonstrated flight diving speed (vdf)
-, пикирования, расчетная — design diving speed (vd)
- планирования — gliding speed
- планирования при заходе на посадку — gliding approach speed
- по азимуту, угловая — rate of turn
- поворота, угловая — rate of turn
- подъема передней опоры (стойки) шасси — rotation speed (vr)
скорость начала увеличения yгла тангажа на разбеге, преднамеренно создаваемого отклонением штурвала на себя для вывода самолета на взлетный угол атаки (vп.ст.). — the speed at which the airplane rotation is initiated during the takeoff, to lift /to rise/ the nose gear off the runway.
- поиска (искомой) звезды телескопом — (target) star detection rate of telescope
detection rate is the ratio of field of view to detection time.
-пo курсу, угловая — rate of turn
- полета — flight speed
- полета в болтанку — rough air speed (vra)
- полета в зоне ожидания — holding speed
- полета в неспокойном (турбулентном) воздухе — rough air speed (vra)
- полета для длительных режимов, наибольшая (vнэ) — normal operating limit speed (vno)
- полета, максимальная — maximum flying speed
- полета на наибольшую дальность крейсерская — best range cruise speed
- полета на наибольшую продолжительность — high-endurance cruise speed
- полета на режиме максимальной продолжительной мощности — speed (in flight) with maximum continuous power (or thrust)
- полета при болтанке — rough air speed (vra)
- полета с максимальной крейсерской тягой — speed (in flight) with maximum cruise /cruising/ thrust
-, пониженная — reduced (air) speed
при невозможности уборки створок реверса тяги продолжайте полет на пониженной скорости. — if reverser cannot be stowed, continue (flight) at reduced speed.
- по прибору (пр) — indicated airspeed (ias)
- попутного ветра — tailwind speed
- попутного ветра (название шкалы на графике) — tailwind
- порыва ветра — gust velocity
-, посадочная (vп) — landing speed
скорость самолета в момент касания основными его опорными устройствами поверхности впп — the minimum speed of an airplane at the instant of contact with the landing area in a normal landing.
-, посадочная (на высоте 15м) — landing reference speed (vref)
минимальная скорость на высоте 50 фт в условиях нормальной посадки, равная 1.3 скорости сваливания в посадочной конфигурации ла. — the minimum speed at 50 foot height in normal langin. equal to (1.3) times the stall speed in landing configuration.
-, постоянная — constant speed
-, поступательная (скорость движения вертолета вперед) — forward speed. steady angle of helicopter glide must be determined in autorotation, and with the optimum forward speed.
- по тангажу, угловая — rate of pitch
- потока газа (проходящего через двигатель, в фт/сек) — gas flow velocity (fps), vel f.p.s.
-, предельная (vпред.) — maximum operating limit speed (vmo)
скорость, преднамеренное превышение которой не допускается на всех режимах полета (набор высоты, крейсерский полет, снижение), кроме особо оговоренных случаев, допускаемых при летных испытаниях или тренировочных полетах. — speed that may not be deliberately exceeded in any regime of normal flight (climb, cruise or descent), unless а higher speed is authorized for flight test or pilot training operations.
-, предельно (свободно падающего тела) — terminal velocity
-, предельная (скорость самолета, превышающая допустимые ограничения vmo/mmo) — aircraft overspeed (а/с ovsp) а/с ovsp annunciator warns of exceeding air speed limitations (vmo/mmo)
-, предельно допустимая эксплуатационная (vпред.) — maximum operating limit speed (vmo)
- прецессии (гироскопа) — precession rate
- приближения (сближения) — closure rate
- приближения к земле (чрезмерная) — (excessive) closure rate to terrain, excessive rate of descent with respect to terrain
-,приборная воздушная (vпр) (пр) — indicated airspeed (ias)
показания указателя скорости, характеризующие величину скоростного напора, а не скорость перемещения самолета (напр.,150 км/ч пр). — airspeed indicator reading, as installed in the airplane, uncorrected for airspeed indicator system errors.
- приборная исправленная с учетом аэродинамической поправки и инструментальной погрешности прибора — calibrated airspeed (cas)
- при включении и выключении реверса тяги, максимальная — maximum speed for extending and retracting the thrust reverser, thrust reverser operating speed
- при включении стеклоочистителей лобовых стекол — windshield wiper operation speed
(т.е., скорость полета, при которой разрешается включать стеклоочистители) — do not operate the w/s wipers at speed in excess of... km/hr.
- при включении тормозов (при пробеге) — brake-on speed
- при выпуске воздушных тормозов — speed brake operating speed (vsb)
- при выпуске (уборке) посадочной фары — landing light operation speed
- при выпущенных интерцепторах (спойлерах), расчетная максимальная — design speller extended speed
- при выпуске (уборке) шасси, максимальная — maximum landing gear operating speed (vlo)
- при заходе на посадку и посадке, минимальная эволютивная — minimum control speed at арpreach and landing (vmcl)
- при (напр., взлетной) конфигурации самолета — speed in (takeaff) configuration
- при максимальной силе порыва ветра, расчетная — design speed for maximum gust intensity (vb)
- при максимальных порывах ветра, расчетная — design speed for maximum gust intensity
- при наборе высоты — climb speed
- при наборе высоты, наивыгоднейшая (оптимальная) — best climb speed
- при наборе высоты по маршруту на конечном участке чистой траектории — еn route climb speed at final net flight path segment
- принятия решения (v1) — (takeoff) decision speed (v1), critical engine failure speed (v1)
наибольшая скорость разбега самолета, при которой в случае отказа критич. двиг. (отказ распознается на этой скорости) возможно как безопасное прекращение, так и безопасное продолжение взлета. (рис. 113) — the speed at which, when an engine failure is recognized, the distance to continue the takeoff to а height of 35 feet will not exceed the usable takeoff distance, or, the distance to bring the airplane to а full stop will not exceed the accelerate-stop distance available.
- принятия решения относительная (v1/vr) — engine failure speed ratio (v1/vr ratio)
отношение скорости принятия решения v1 к скорости подъема передней стойки шасси vr. — the ratio of the engine failure speed, v1, for actual runway dimensions and conditions, to the rotation speed, vr
- принятия решения (v1), принятая при расчете макс. допустимого взлетного веса — critical engine failure speed (v1) assumed for max. allowable take-off weight max, allowable т.о. wt is derived from the corresponding critical engine failure speed (v1).
- при отказе критического двигателя (при взлете) — critical engine failure speed (v1)
- при отрыве носового колеса (см. скорость подъема передней опоры) (рис. 113) — rotation speed (vr)
- при предпосадочном маневре — (approach) pattern speed. overshooting the turn on final approach may occur with the higher (approach) pattern speed.
- при снижении — speed in descent
- при экстремальном снижении — emergency descent speed
- проваливания (резкая потеря высоты) — sink rate
- продольной составляющей ветра (график) — wind component parallel to flight path
- прохождения порога, максимальная — maximum threshold speed
- путевая (w) — ground speed (gs)
скорость перемещения самолета относительно земной поверхности, измеряемая вдоль линии пути. — aircraft velocity relative to earth surface measured along the present track.
- разбега, мннимально-эволю тивная (vmin эр) — round minimum control speed vmcg)
- разгерметизации — rate of decompression
- раскрытия (парашюта), критическая — critical opening speed
- рассогласования — rate of disagreement
-, расчетная — design speed
-, расчетная предельная (пикирования) — design diving speed (vd)
-, расчетная крейсерская — design cruising speed (vc)
-, расчетная маневренная — design maneuvering speed (va)
максимальная скорость, при которой максимальное отклонение поверхностей управления (элеронов,ph. рв) не вызывает опасных напряжений в конструкции ла. — the maximum speed at which application of full available aileron, rudder or elevator will not overstress the airplane.
- реакции — reaction rate
- реверса (поверхностей) управления — reversal speed
минимальная индикаторнаявоздушная скорость при которой возникает реверс поверхностей управления. — the lowest equivalent air speed at which reversal of control occurs.
-, рекомендованная изготовителем — manufacturer's recommended speed
-, рейсовая — block speed
-, рулежная — taxiing speed
- рыскания, угловая — rate of yaw, yaw rate
- сближения — closure /closing/ rate /speed/, rate of closure
скорость с которой два объекта приближаются друг к другу. — the speed at which two bodies approach each other.
- сближения с землей, опасная (чрезмерная) — excessive closure rate to terrain
- сваливания (vс) — stalling speed (vs)
скорость сваливания определяется началом сваливания самолета при заданных: конфигурации самолета, его полетном весе и режиме работы двигателей. — means the stalling speed or the minimum steady flight speed at which the airplane is controllabie.
- сваливания, минимальная (vсmin.) — minimurn stalling speed
- сваливания, приборная — indicated stalling speed
the indlcalcid air speed at the stall.
- сваливания при посадочной конфигурации (vсо) — stalling speed (vso). stalling speed or minimum steady flighl speed in landing configuration.
- сваливания при наработающих двигателях — power-off stalling speed
- сваливания при работающих двигателях — power-off stalling speed
- сваливания при рассматриваемой конфигурации самолета (vс1) — stalling speed (vs1). stalling speed or minimum steady. flight speed obtained in a specified configuration.
- сваливания с закрылками в посадочном положении, минимальная — minimum stalling speed with wing-flaps in landing setting
-, сверхзвуковая — supersonic speed
скорость, превышающая скорость звука, — pertaining to, or dealing with, speeds greater than the acoustic velocity.
- с выпущенными закрылками, максимальная — maximum flap extended speed (vfe)
- с выпущенными шасси, максимальная — maximum landing gear extended speed (vle)
максимальная скорость, при которой разрешается полет с выпущенным шасси, — maximum speed at which the airplane can be safety flown with the landing gear extended.
- скоса потока вниз — downwash velocity
- слежения за изменением высоты (корректором высоты) — rate of response to altitude variation /change/
- слива (откачки) топлива (на земле) — defueling rate, fuel off-loading rate
- снижения — speed of /in/ descent
-, снижения (напр., при посадке) — rate of sink, sink rate. touchdown at minimum rate of sink.
- снижения, вертикальная — rate of descent, descent /sink/ rate
- снижения в момент касания (водной поверхности при аварийной посадке на воду) — impact sink speed. the impact sink speed should be kept below 100 fpm to minimize the risk of a primary fuselage structural failure.
- снижения парашюта — parachute rate of descent
- снижения парашютов с единичным грузом — rate of descent of single cargo parachutes
- снижения, чрезмерная — excessive rate of descent, excessive sink rate
- сноса — drift rate
- согласования (гироагрегата) — rate of slaving, slaving rate
- согласования следящих сиетем (инерциальной системы) — servo loop slaving rate
- с отказавшим критическим двигателем, минимальная эеолютивная — minimum control speed with the critical engine inoperative (vmc)
- с полностью убранными закрылками, посадочная — zero flap landing speed
zero flap landing ground speeds are obviously high so fuel dumping may be necessary to reduce the bug speed.
- спуска, вертикальная — rate of sink, sink rate
touchdown at minimum rate of sink. perform high sink rate maneuver.
-, средняя — average speed
-, средняя эксплуатационная (коммерческая) — block speed
- срыва (см. скорость сваливания) — stalling speed (vs)
- схода (ракеты) с направляющей — launch(ing) speed
- тангажа, угловая — rate of pitch, pitch rate
-, текущая — current speed
ete calculation is based on current ground speed.
- (уборки) выпуска шасси, максимальная — maximum landing gear operating speed (vlo)
-, угловая — angular velocity
изменение угла за единицу времени, — the change of angle per unit time.
-, угловая — angular speed, angular rate, angular velocity
изменение направления за единицу времени, напр., отметки (цели) на экране радиолокатора. — change of direction per unit time, as for a target on a radar screen.
-, угловая инерционная (корпуса гироскопа относительно к-л. оси) — nertial angular velocity (of gyro case about the indicated axis)
-, угловая, (координатного сопровождающего) трехгранника (относительно земли) — angular velocity of moving соordinate trihedral
- у земли, минимальная эволютивная — minimum control speed near ground
-, установившаяся — steady speed
- установившегося полета, минимальная — minimum steady flight speed
- установившегося разворота, угловая — sustained turn rate (str)
- ухода гироскопа — gyro drift rate
- ухода гироскопа в азимуте — azimuth drift rate of the gyro
- флаттера, критическая — flutter speed
наименьшая индикаторная скорость, при которой возникает флаттер, — the lowest equivalent air speed at which flutter occurs.
"(-) число м" (кнопка) — v/m (button or key)
-, эволютивная (минимальная) — (minimum) control speed (vmc)
- эволютивная разбега, минимальная (vmin эр) — ground minimum control speed (vmcg)
-, экономическая — economic speed
скорость полета, при которой обеспечивается минимальный расход топлива на единицу пути в спокойном воздухе. — the flight speed at which the fuel consumption per unit of distance covered in still air, is а minimum.
-, экономическая крейсерская — economic cruising speed
-, эксплуатационная — operating speed
гашение с. — deceleration
на с. км/час — at а speed of km/hr
набор с. — acceleration
на полной с. — at full speed
нарастание с. — acceleration
переход к с. (набора высоты) — transition to (climb) speed
при с. км/час — at а speed of km/hr
разгон (ла) до с. — acceleration to speed of...
уменьшение с. (процесс) — deceleration
выдерживать с. (точно) — maintain /hold/ speed (accurately)
выражать значение с. полета в виде приборной (индикаторной) скорости — state (he speeds in terms of ias (eas)
гашение с. (перед выравниванием) — speed bleed-off (before flare)
гасить с. — decelerate
достигать с. (величина) — attain а speed of (... km/hr)
достигать с. (обозначание) — reach the speed (v1)
задавать с. — set up (speed, rate)
задавать с. км/час (при проверке барометрических приборов на земле) — apply pressure corresponding to а speed of... km/hr
набирать с. — gain /pick up/ speed, accelerate
увеличивать с. — increase speed, accelerate
уменьшать с. — decrease speed, decelerate
устанавливать с. (полета) — set up speedРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > скорость
-
16 сигнал
cигнал
1. Материальный носитель информации, содержащий в себе информацию, кодированную определенным образом.
2. Любая физическая величина (например, температура, давление воздуха, интенсивность света и т. п.), которая изменяется со временем. Именно благодаря этому изменению сигнал может нести в себе некую информацию.
[ http://life-prog.ru/view_programmer.php?id=146&page=15]
сигнал
Визуальное, звуковое или осязательное обозначение передаваемой информации
[ ГОСТ Р МЭК 60447-2000]
сигнал
Материальное воплощение сообщения, представляющее собой изменение некоторой физической величины.
[ ГОСТ 23829-79]
сигнал
В области контроля технического состояния изделий используется понятие "сигнал", которое включает следующие компоненты:
наличие физической величины (несущей величины), характеризующей материальный (энергетический) носитель воздействия;
изменение значений данной физической величины содержит информацию об источнике воздействия и физической среде, взаимодействующей с отображаемым материальным носителем;
изменение несущей величины во времени характеризуется совокупностью физических величин, взаимосвязь которых представляется определенной математической функцией.
Пример
Периодический сигнал в виде гармонического колебания тока.
Несущая физическая величина - ток, как характеристика направленного движения электронов. Изменение тока в данном случае характеризуется зависимостью I (t) = A·cos(2π/T - φ) = A·cos(ωt - φ), т.е. связанной совокупностью физических величин A, T, ω, φ (амплитуда, период, угловая частота и начальная фаза соответственно).
[ ГОСТ 19919-74]
сигнал
Форма представления данных, при которой данные рассматриваются в виде последовательности значений скалярной величины - записанной (измеренной) во времени.
[ ГОСТ Р 50304-92]
сигнал
Форма представления информации для передачи по каналу.
Примечание. В зависимости от множества возможных сигналов и области их определения во времени различают четыре вида сигналов: дискретные дискретного времени, дискретные непрерывного времени, непрерывные дискретного времени и непрерывные непрерывного времени; первые и последние соответственно именуются также «дискретными сигналами» и «непрерывными сигналами».
[Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 94. Теория передачи информации. Академия наук СССР. Комитет технической терминологии. 1979 г.]
сигнал
Совокупность несущего воздействия и передаваемой им информации.
[Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 107. Теория управления. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1984 г.]
сигнал
Знак, физический процесс или явление, несущие информацию. В кибернетике выделяют четыре компонента С.: физический носитель (природа его может быть самой различной: звуковой, электрической и т.п.), форма выражения (см. Синтаксический аспект информации), интерпретация смысла (см. Семантический аспект информации), правила приписывания различного смысла одному и тому же С. (см. Прагматический аспект информации). Общие закономерности преобразования и передачи С. изучаются теорией информации.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
signal
unit of information conveyed from one object to another
NOTE Messages (units of signals) may be sent in a communication network in the form of telegrams. Such messages may represent one or several signals
[IEC 61175, ed. 2.0 (2005-09)]
signal
visual, acoustic or tactile message conveying information
[IEC 60447, ed. 3.0 (2004-01)]
signal
variation of a physical quantity used to represent data
NOTE A signal is represented by one or several parameters.
[IEC 60706-5, ed. 2.0 (2007-09)]
signal
physical variable of which one or more parameters carry information about one or more variables represented by the signal
[IEC 60770-2, ed. 3.0 (2010-11)]FR
signal
unité d'information transportée d'un objet vers un autre
NOTE Des messages (unités de signaux) peuvent être envoyés dans un réseau de communication sous la forme de télégrammes. De tels messages peuvent représenter un ou plusieurs signaux.
[IEC 61175, ed. 2.0 (2005-09)]
signal
message visuel, acoustique ou tactile véhiculant de l'information
[IEC 60447, ed. 3.0 (2004-01)]
signal
variation d’une quantité physique utilisée pour représenter des données
NOTE Un signal est représenté par un ou plusieurs paramètres.
[IEC 60706-5, ed. 2.0 (2007-09)]
signal
variable physique dont un ou plusieurs paramètres contiennent des informations sur une ou plusieurs variables représentées par le signal
[IEC 60770-2, ed. 3.0 (2010-11)]-
По физической природой носителя информации:
- электрические;
- электромагнитные;
- оптические;
- акустические и др.;
-
По способу задания сигнала:
- регулярные (детерминированные), заданные аналитической функцией;
-
нерегулярные (случайные), которые принимают произвольные значения в любой момент времени.
Для описания таких сигналов используются средства теории вероятности;
-
В зависимости от функции, описывающей параметры сигнала, выделяют сигналы:
-
аналоговые:
- непрерывные (аналоговые), описываемые непрерывной функцией;
- модулированные;
-
дискретные
дискретные, описываемые функцией отсчетов, взятых в определенные моменты времени; - квантованные;
- двоичные;
- цифровые;
-
аналоговые:
[ Источник с изменениями]
Тематики
- автоматизация, основные понятия
- виды (методы) и технология неразр. контроля
- контроль автоматизир. тех. состояния авиац. техники
- системы для сопряж. радиоэлектр. средств интерфейсные
- теория передачи информации
- экономика
EN
FR
3.4 сигнал (signal): Воздействие на органы чувств оператора, характеризующее состояние или изменение состояния производственного оборудования. Настоящий стандарт описывает сигналы, распознаваемые органами зрения (видеодисплей), слуха (акустический индикатор) или осязания (тактильный индикатор).
Источник: ГОСТ Р ИСО 9355-2-2009: Эргономические требования к проектированию дисплеев и механизмов управления. Часть 2. Дисплеи оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > сигнал
-
По физической природой носителя информации:
-
17 изменение
. без изменения; большие изменения; вносить изменения; вызывать изменение; не вызывать изменений; оставаться постоянным при изменении•By varying the operating frequency of the transmitter...
•The system requires minimum modification to existing aircraft.
•The change in this parameter...
•Such changes of atmosphere may occur in...
•Variations in temperature.
* * *Изменение (давления)-- For a given velocity altering the pressure produced a shifting of the entire distribution either up or down. Изменение -- change (of, in); changing; variation (of, in); alteration (of, in), altering (вносимые с какой-либо целью); trend (of, in) (зависимость); reversal (на противоположное); amendment (поправка в документе); modification (модификация) Изменение от (ступени к ступени)-- Multistage effects are allowed for by the stagewise variation of blockage factor.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > изменение
-
18 вариант
1) General subject: adaptation, alteration, alternate design (конструкции), alternative, analog, analogon, analogue, bet, development, edition, lection, variant, variation, version, possibility (мы с ним обсудили и такой вариант, что она вообще не узнает про это - we discussed the possibility that she may never find out about this at all), guise2) Military: excursion, mode, version, (плана, обстановки и т.п.) contingency3) Engineering: alternative method, alternative version, modification, option, package (изготовления автомобиля)4) Agriculture: variant (отдельное, значение варьирующего признака; а)5) Rare: vary6) Grammar: derivative7) Chemistry: release8) Mathematics: alternate version, alternative (to), treatment (в факторном эксперименте), variation (of)9) Law: alternate (в международном праве)10) Economy: version it11) Linguistics: alternant12) Automobile industry: version (конструкции)13) Diplomatic term: version (текста, документа и т.п.)15) Phonetics: (позиционный) variant16) Information technology: choice (в языке Ада), instance, suggestion, ver (новый), version (новый), hit17) Genetics: variant (генетический)18) Astronautics: counterpart19) Mechanic engineering: offshoot (процесса)20) Patents: alternative embodiment, text (текста), (новый) version22) Education: (теста) form23) Programming: increment (напр. программного продукта), pattern24) Automation: (конструктивный) alternate25) Quality control: alternate (конструкции)26) Arms production: turnout27) Cables: variant (разновидность), variation (разновидность)28) Makarov: alternate design (в вариантных методах проектирования), alternative (в вариантных методах проектирования), alternative (напр. проекта), alternative design (в вариантных методах проектирования), alternative scheme (в вариантных методах проектирования), draft (кино; киносценария), treatment (опыта), variant (в опыте), variant (отдельное значение варьирующего признака), variant (разновидность), version (напр. изделия)29) SAP.tech. var. -
19 соответствующий
•Examine the corresponding values of...
•These effects must he limited to a magnitude compatible with the desired accuracy.
•The extinct bird had massive legs, in keeping with great body weight.
•Test equipment appropriate to each test is installed.
•To maintain the requisite temperature,...
•Steel conforming to (or complying with) the specifications...
II•We supplied the hydraulic equipment and associated control systems.
•Noise in electrical circuits arises because all the mechanisms involved are in dynamic and not absolute equilibrium.
•Television transmitters and their associated transmission lines...
•The liver, spleen, kidneys... with ( their) associated nerves and blood vessels, are located in...
•Specialists trained in the pertinent (or relevant) branches of engineering...
•A cold storage plant is a large insulated building, with its attendant refrigeration equipment.
•Selection of the proper aluminium alloy is extremely important.
••This variation can be measured by suitable photometers.
•Appropriate substitutions should be made.
•These numbers may be written with the appropriate algebraic signs.
IV•This will be discussed in the relevant (or corresponding, or appropriate) sections of the book.
•Pertinent information is available in...
•The ions move to their respective electrodes under the influence of the applied voltage.
•and P2 are the periods of revolution of planet-1 and planet-2, D1 and D2 are their respective distances.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > соответствующий
-
20 согласовываться
Согласовываться с - to fit (smth.); to agree with, to check with, to accord with; to be in accord with, to be in accordance with, to be in agreement with, to be in line with; to be consistent with, to be compatible with, to be correlated withThis prediction accords with experimental observations which display appreciable variation in K versus (dc/dt) plots.The present results are in accord with the view that plastic deformation and fracture processes are competitive.The arithmetic average shut-off pressure rise for our data was 0.118 which is in good agreement with the authors' value of 0.11.Thus, the 16 percent solidity case may indicate a higher heat transfer coefficient. This is in line with the tests at the National Coal Board [...].This is consistent with our deep bed model and provides further support to the model.These changes appear to be compatible with the postulate that the periodic behavior is caused by formation of low-pressure vortices in the wake.First observations of mass transfer maxima are more closely correlated with the onset of unsteady flow in the searated layer than with the first appearance of the steady bubble.Согласовываться по... с-- Some coals give buttons that do not conform in shape to the standard profiles.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > согласовываться
- 1
- 2
См. также в других словарях:
The Blessed Virgin Mary — The Blessed Virgin Mary † Catholic Encyclopedia ► The Blessed Virgin Mary The Blessed Virgin Mary is the mother of Jesus Christ, the mother of God. In general, the theology and history of Mary the Mother of God follow the… … Catholic encyclopedia
variation of trust — change in the operation of a trust. It is the duty of a trustee faithfully to carry out the terms of the trust and to give effect to the beneficial interest thereunder. It is possible, however, for the trusts to be varied either by the… … Law dictionary
The Protocols of the Elders of Zion — ( Protocols of the wise men of Zion , Library of Congress s Uniform Title; ru. Протоколы сионских мудрецов , or Сионские протоколы ; see also other titles) is an antisemitic tract alleging a Jewish and Masonic plot to achieve world domination. It … Wikipedia
The Descent of Man, and Selection in Relation to Sex — … Wikipedia
The Standard State Zoning Enabling Act — was written by a New York City commission headed by Edward Bassett and signed by Mayor John Purroy Mitchel in 1916 to regulate buildings and land usage in New York City. It was bought forth as part of the reaction to the construction of the… … Wikipedia
The Celtic Rite — The Celtic Rite † Catholic Encyclopedia ► The Celtic Rite This subject will be treated under the following seven heads: I. History and Origin; II. Manuscript Sources; III. The Divine Office; IV. The Mass; V. the Baptismal Service; … Catholic encyclopedia
The Onyx Hotel Tour — Promotion … Wikipedia
The Gallican Rite — The Gallican Rite † Catholic Encyclopedia ► The Gallican Rite This subject will be treated under the following six heads: I. History and Origin; II. MSS. and Other Sources; III. The Liturgical Year; IV. The Divine Office; V. The… … Catholic encyclopedia
May 2040 lunar eclipse — The moon passed through the center of the Earth s shadow A total lunar eclipse will take place on May 26, 2040. The moon will pass through the center of the Earth s shadow. Contents 1 … Wikipedia
The Dudesons — Format Reality television Created by Jarno Laasala, Tuukka Tiensuu, Jukka Hilden Starring Jukka Hilden Jarno Jarppi Leppälä Hannu Pekka HP Parviainen Jarno Laasala Opening theme In the Hall of … Wikipedia
The Canadian Crown and the Canadian Forces — The Canadian Crown is the controlling authority of the Canadian Forces, evidenced in the command structure, symbols and history of the armed forces of Canada. The monarch is the supreme commander of the forces, though she, her Canadian viceroys,… … Wikipedia